Okama (オカマ): Se refiere a personas gays o chicos muy afeminados, en ocasiones se usa para denominar a los drag queens e incluso a los crossdressers o travestis. No se considera insulto sienso usado por los propios drag queens para referirse a ellos mismos (lo mismo que aqui usan estos mismos colectivos la palabra “maricón” sin connotaciones peyorativas aunque de la misma manera puede ser todo lo contrario, dependiendo del uso que se le de).
Okage: En ocasiones es usada para referirse a la mujer que le gusta pasar el tiempo con gays o chicos afeminados.
Newhalf (ニューハーフ): Con este termino sucede lo mismo que con el español o el inglés ya que puede usarse tanto para definir al crossdresser (gay o hetero) como al transexual o al gay afeminado. Vamos, que la gente refleja con el lenguaje el mismo “cacao mental” que tiene respecto a un tema que no comprende ni ganas que tiene de comprender.
Onnagata (女形) u Oyama: Este podría ser el término real de lo que viene a ser un travesti, es decir, un hombre que usa ropas de mujer, pero en japon estas palabras son solo usadas en el contexto del teatro kabuki.
Nanshoku (男色): No tiene porque indicar identidad sino mas bien comportamiento, es por lo que se podría asemejar al término femboy, pero al final sucede como con los anteriores.
OK
Comentario